| This Authoritative Council therefore must indeed be broad-based. | Поэтому этот Руководящий совет должен формироваться именно на широкой основе. |
| Efforts to sustain broad-based economic growth reinforce the promotion of social development. | Усилия, направленные на поддержание экономического роста на широкой основе, дополняют меры по содействию социальному развитию. |
| Rather it should be the heart of national strategies for broad-based wealth creation. | Скорее, они должны быть поставлены во главу национальных стратегий, предполагающих создание благ на широкой основе. |
| We need to find broad-based solutions which better reflect the political realities of today. | Нам необходимо найти решения, которые принимались бы на широкой основе и более четко отражали современные политические реальности. |
| The treaty commitments enshrined in various arms control and disarmament instruments require such a broad-based approach. | Такого подхода - на широкой основе - требуют договорные обязательства, воплощенные в различных документах по контролю над вооружениями и разоружению. |
| Output 4: Secured broad-based and stable funding to meet the strategic plan resource requirements. | Конкретный результат 4: обеспечение гарантий стабильного финансирования на широкой основе в целях удовлетворения потребностей в ресурсах, предусмотренных в стратегическом плане. |
| It can stimulate broad-based development, significantly expand employment and involve meaningful technology transfer. | Оно может стимулировать развитие на широкой основе, существенно расширить масштабы занятости и приводить к существенной передаче технологии. |
| UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable broad-based human development. | ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе. |
| Economic growth has been broad-based, with all subregions performing robustly. | Экономический рост происходил на широкой основе, при этом показатели всех субрегионов были высокими. |
| These positive steps towards a broad-based Government enjoyed considerable national support. | Эти положительные шаги, направленные на формирование правительства, на широкой основе получили огромную поддержку в стране. |
| Countering and neutralizing the threat from ISIL and ANF requires a comprehensive Security Council strategy that is broad-based and properly ambitious. | Борьба с угрозой, исходящий от ИГИЛ и ФАН, и нейтрализация этой угрозы требуют всеобъемлющей стратегии Совета Безопасности, базирующейся на широкой основе и по-настоящему перспективной. |
| Intra- and inter-party alliances remain fluid, with multiple overlapping efforts to build broad-based alliances. | Межпартийные и внутрипартийные союзы остаются шаткими, и одновременно предпринимаются многочисленные усилия по созданию союзов на широкой основе. |
| The Framework provides transparent explanation of how the individual contributions of co-sponsors and the secretariat function synergistically to achieve broad-based results. | Единые принципы позволяют прозрачно объяснить, каким образом обеспечивается синергетическое взаимодействие индивидуальных вкладов, вносимых соучредителями и секретариатом, для достижения результатов на широкой основе. |
| The Government engaged in a broad-based dialogue with civil society on migration issues. | Правительство участвует в диалоге на широкой основе по вопросам миграции с гражданским обществом. |
| The development of a sound and broad-based financial sector is essential for the effective mobilization and channelling of domestic resources to productive activities. | Важнейшее значение для эффективной мобилизации внутренних ресурсов и их направления на производительную деятельность имеет развитие устойчивого финансового сектора на широкой основе. |
| At the international level, the United Nations Global Compact seeks to foster that cooperation more strongly through a broad-based dialogue. | На международном уровне налаживанию более тесного сотрудничества посредством диалога на широкой основе способствует «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций. |
| We know that the key to further progress in reducing poverty and raising living standards is sustainable, broad-based economic growth. | Мы знаем, что ключ к дальнейшему прогрессу в сокращении нищеты и повышении уровня жизни - устойчивый, экономический рост на широкой основе. |
| The upcoming elections mark a milestone on the road to establishing a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative Government. | Предстоящие выборы станут пробным камнем на пути к созданию правительства на широкой основе, которое будет учитывать интересы женщин, этнических меньшинств и будет полностью представительным. |
| It is needed to transform fear of job loss into broad-based support. | Необходимо перейти от страха потерять работу к обеспечению поддержки на широкой основе. |
| Institutions that coordinate and mediate conflicting interests are important for creating an atmosphere that is conducive to stability and broad-based economic growth and development. | Институты, позволяющие согласовывать и примирять сталкивающиеся интересы, играют важную роль в создании благоприятного климата для достижения стабильности и экономического роста и развития на широкой основе. |
| The funding also supports the mission and mandate of UNFPA to galvanize broad-based political commitment and mobilize financial support for population and reproductive health activities worldwide. | Эти средства также обеспечивают поддержку миссии и мандатов ЮНФПА, предусматривающих активизацию на широкой основе политической приверженности и мобилизацию финансовой помощи для осуществления мероприятий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья во всем мире. |
| Agricultural development is of fundamental importance for the achievement of sustainable development and broad-based economic growth, directly linked to food security and poverty reduction in Africa. | Сельское хозяйство имеет основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития и экономического роста на широкой основе, от которых непосредственно зависят продовольственная безопасность и успехи в деле борьбы с нищетой в Африке. |
| Deeper bilateral cuts in weapons of mass destruction, particularly nuclear arms, will be necessary to ensure broad-based negotiations to eliminate them. | Потребуются более радикальные двусторонние сокращения оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного оружия, в целях обеспечения условий для проведения переговоров на широкой основе по его ликвидации. |
| That is an essential first step to the establishment of a broad-based Government under United Nations auspices. | Это важный первый шаг в направлении создания на широкой основе правительства под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Only a broad-based Government that includes representatives from all major groups can bring stability to Afghanistan. | Только правительство на широкой основе, в состав которого вошли бы представители всех крупных групп, может обеспечить стабильность Афганистану. |